© 2018 by All Stars Mandarin Center in San Francisco, California, U.S.A

Contact us: allstarsmandarincenter@gmail.com /  (415)465-4515 Teacher Hao An (国、English)/   2051 34th Ave. San Francisco, CA 94116

How to apply?

Simply follow the steps below,

 

1. Click the button below that says "Download Application Form" to download the registration form in PDF format or simply fill out the application online and mail in the payment with your confirmation number.

 

2. Fill out the application form either with your computer (the form is editable) or with handwriting, and make sure that you check all the agreement boxes and sign at the bottom.

 

3. Issue a check with the corresponding amount payable to " All Stars Mandarin Center" and put a note on the check with the camper's name.

 

4. You may mail the check or drop off the check at the following two addresses

ASMC Office address:

1979 28th Ave. San Francisco

Summer Camp Site address:

3151 Ortega St, San Francisco, CA 94122

(A.P Giannini Middle School Main Office Mail Box)

 

Session IV: July 21st~Aug 1st

Little Story Tellers & Little Oscar Winners

(小小说书人+小小表演家)

Detailed Course Curriculum/课程细节

Morning Cultural Exploration:

Week 7

-狐假虎威(hújiǎhǔwēi):

The fox exploits the tiger's might (idiom); fig. to use powerful connections to intimidate people.

-叶公好龙(yègōnghàolóng):

Like Lord Ye who claimed to be fond of dragons but was mortally afraid of them—professed love of what one really fears.

-拔苗助长(bámiáozhùzhǎng):

To attempt to help the shoots grow by pulling them upward—to spoil things by excessive enthusiasm.

守株待兔(shǒuzhūdàitù ):

Stand by a stump waiting for more hares to come and dash themselves against it; trust to chance and strokes of luck; wait for good things to drop into one’s lap.

 

Week 8:

-塞翁失马(sàiwēngshīmǎ):

A blessing in disguise; a loss may turn out to be a gain.

-邯郸学步(hándān-xuébù): 

A person of the Yan State went to Handan, the capital of Zhao State, and imitated the way Handan residents walked, but only to forget how to walk himself. This idiom is often used to refer to someone who imitates others badly, and loses his/her individuality in the progress.

-东施效颦(dōngshīxiàopín): 

To impersonate sb but gain the opposite of the desired effect (idiom).

-闻鸡起舞(wénjīqǐwǔ):

Rise at cock's crow and practise with the sword—diligent and self-disciplined.

 

We will be covering the significant Chinese storeis and allegories and the short four-word idioms derived from these stories that Chinese people still use up to these days.

 

Afternoon Enrichment Activities:

Week 7:

-唱歌跳舞(Singing and Dancing)

-音乐剧(Chinese Musical)

-民俗舞蹈(Folk Dance)

-创意乐器表演(Creative Instrumental Performance)

 

Week 8:

-成语故事(Idiom Stories)

-话剧表演(Role-play Show)

-说故事比赛(Story-telling Contest)

-皮影戏(Shadow Play)